𝐒𝐞𝐧𝐬𝐞𝐢 先生 : 𝐂𝐞𝐥𝐮𝐢 𝐪𝐮𝐢 𝐞𝐬𝐭 𝐧𝐞́ 𝐚𝐯𝐚𝐧𝐭 !
Le sensei 先生 dans les arts martiaux, on a tendance à le traduire par “maître” en français, c’est une erreur comme tant d’autres!
Le titre sensei n’a rien d’honorifique, ça signifie « celui qui est était là avant les autres »
Sensei s’écrit en kanji 先生 où 先 signifie ici “avant/précédemment” et 生 “naître”.
Ainsi, les dictionnaires japonais donnent comme sens étymologique
jibun yori saki ni umareta hito (自分より先に生まれた人).
Elle signifie “je ne suis pas bête au point de me réjouir à me faire appeler sensei !
Traduction : sensei ou personne qui est née (dans le dojō) avant soi.
Autrement dit, c’était assez proche de “aîné/ancien”.
A ce titre, son contraire est kôsei 後生 “jeune personne/nouvelle génération” assez peu employé.
Il semble que le terme de sensei était uniquement un titre honorifique sans la signification de “celui qui enseigne”.
En réalité, l’utilisation de sensei avec la signification “enseignant/instructeur” est récente.
Elle daterait en effet du début du 20ème siècle et on utilisait jusque là les termes shi 師 ou encore shihan (師範 “instructeur”).
Puis le développement de l’école moderne dans les arts martiaux a fait que sensei a fini par devenir synonyme de kyôshi (教師 “professeur/enseignant”).
A noter qu’il vaut mieux privilégier ce dernier qui est plus neutre lorsqu’on parle de soi même.
rédacteur: Alai GRAF COLSON
Comments